No es de extrañar que las personas ciegas no puedan ver un archivo multimedia y que las personas sordas no puedan escucharlo. Lo que es sorprendente, sin embargo ocurre, es la frecuencia con la que los creadores de contenidos multimedia pasan por alto este hecho al crear un archivo multimedia.
La buena noticia es que hacer que su contenido multimedia sea accesible para personas con discapacidades no es realmente tan difícil, ya que tenemos ciertas reglas que especifican cómo y qué debe hacerse para garantizar que el contenido multimedia sea accesible.
Lo ideal es que los subtítulos identifiquen los sonidos de fondo y cualquier otra información importante que se transmita. También deben tener un buen contraste de color con los colores de primer plano y de fondo para tener una buena legibilidad.
Estos son los tres criterios principales que deben considerarse para los subtítulos:
Sincronizado: los subtítulos deben estar sincronizados o disponibles al mismo tiempo con el contenido de video y audio.
Accesible: los subtítulos deben ser accesibles con respecto al contraste de color del texto y el fondo o incluso la ubicación del texto en el video.
Equivalente textual: los títulos deben presentar el mismo contenido que está disponible en la pista de audio del contenido multimedia.
Las transcripciones de texto son una forma de que los usuarios sordos conozcan el contenido de un podcast de audio. Las transcripciones incluyen el diálogo textual (palabras habladas) y detalles adicionales, por ejemplo, cuando hay un sonido de risa, se debe mencionar lo mismo en la transcripción. Los subtítulos deben estar presentes para un archivo de video, mientras que la transcripción sola será suficiente para el contenido de solo audio.
Las transcripciones de texto son vitales porque permiten que las personas sordas puedan comprender el contenido que está presente en cualquier archivo multimedia. Nuevamente, es importante que hagamos accesible este contenido al garantizar un buen contraste de color entre el primer plano y el fondo, junto con el tamaño y el estilo de la fuente para asegurar la legibilidad de las transcripciones.
La descripción de audio está dirigida principalmente a usuarios con discapacidades visuales. Se explica mejor con un ejemplo podría ser una escena en una película en la que una persona (y el público) puede ver una serpiente, pero el único audio es la persona que grita de miedo. La audiencia vidente entiende por qué la persona está gritando. El usuario no vidente necesita saber acerca de la parte visual de la escena (la serpiente). Se debe proporcionar una descripción de audio para los videos donde haya información visual importante que no se transmita por el diálogo.
Os recomiendo que leais mi entrada de blog: Apuntes para subtitular
La buena noticia es que hacer que su contenido multimedia sea accesible para personas con discapacidades no es realmente tan difícil, ya que tenemos ciertas reglas que especifican cómo y qué debe hacerse para garantizar que el contenido multimedia sea accesible.
Subtítulos sincronizados
Los subtítulos son el formato de texto equivalente al audio hablado desde un video. Los subtítulos tratan la necesidad de los usuarios que no pueden acceder al audio. Al proporcionar información de contenido a través de un formato de texto, todos los usuarios, incluidos los usuarios sordos, pueden beneficiarse.Lo ideal es que los subtítulos identifiquen los sonidos de fondo y cualquier otra información importante que se transmita. También deben tener un buen contraste de color con los colores de primer plano y de fondo para tener una buena legibilidad.
Estos son los tres criterios principales que deben considerarse para los subtítulos:
Sincronizado: los subtítulos deben estar sincronizados o disponibles al mismo tiempo con el contenido de video y audio.
Accesible: los subtítulos deben ser accesibles con respecto al contraste de color del texto y el fondo o incluso la ubicación del texto en el video.
Equivalente textual: los títulos deben presentar el mismo contenido que está disponible en la pista de audio del contenido multimedia.
Transcripciones de texto
Las transcripciones de texto son una forma de que los usuarios sordos conozcan el contenido de un podcast de audio. Las transcripciones incluyen el diálogo textual (palabras habladas) y detalles adicionales, por ejemplo, cuando hay un sonido de risa, se debe mencionar lo mismo en la transcripción. Los subtítulos deben estar presentes para un archivo de video, mientras que la transcripción sola será suficiente para el contenido de solo audio.
Las transcripciones de texto son vitales porque permiten que las personas sordas puedan comprender el contenido que está presente en cualquier archivo multimedia. Nuevamente, es importante que hagamos accesible este contenido al garantizar un buen contraste de color entre el primer plano y el fondo, junto con el tamaño y el estilo de la fuente para asegurar la legibilidad de las transcripciones.
Descripciones de audio
La descripción de audio está dirigida principalmente a usuarios con discapacidades visuales. Se explica mejor con un ejemplo podría ser una escena en una película en la que una persona (y el público) puede ver una serpiente, pero el único audio es la persona que grita de miedo. La audiencia vidente entiende por qué la persona está gritando. El usuario no vidente necesita saber acerca de la parte visual de la escena (la serpiente). Se debe proporcionar una descripción de audio para los videos donde haya información visual importante que no se transmita por el diálogo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario